Parlo Italiano - мой опыт изучения итальянского с нуля
До сих пор задаюсь вопросом, есть ли у меня право давать советы на тему изучения языка – мой навык не подтвержден сертификатом или хотя бы словом преподавателя, потому что за всё время, что я погружалась в итальянский, занятия в школе посещала один месяц. Нас было в группе четверо (всех собрала я, чтобы класс вообще создали), и кажется, ни у кого дело не продвинулось – спустя тот пробный месяц каждый продолжил заниматься сам.
Я загорелась идеей говорить по-итальянски четыре года назад, когда вернулась из первой Италии. Честно сходила на пробные уроки в две популярные школы Киева – и ни разу не щелкнуло, что именно сюда я хочу отдавать около 300 евро за семестр. В одной из школ одиннадцать уставших после рабочего дня человек по очереди повторяли: «Открой окно и закрой дверь» и по-русски вспоминали, как прошли каникулы – так и прошли 45 минут.
С тех я мало-помалу учу итальянский сама. Моя мотивация сильна – я влюблена в то, как он звучит, и когда слышу чью-то свободную быструю речь, едва не теряю дар своей собственной. А, да – в университете я учила латынь, но недолго и в основном методом зубрежки; эти лоскуты сведений + большое желание и стали базой для изучения итальянского с нуля. Ниже рассказываю, что мне помогло (спойлер – ничего сверхъестественного).
Программа Полиглот на канале Культура (есть в youtube). Ведущий Дмитрий Петров – прям воплощение intelligent is new sexy – владеет кучей языков. В рамках программы он берет восьмерых ничего не подозревающих героев с нулевым знанием языка и на протяжении 16 занятий усердно их обучает.
Когда у меня спрашивают, сильно ли мне помог Полиглот, я привожу один и тот же образ: если изначально я смотрела на итальянский язык, будто стоя перед необъятным, непроглядным лесом, то после курса над лесом взошло солнце, стала видна общая площадь и главные дорожки. Ступать туда уже не страшно, но пока идешь по проторенной дороге, видишь, сколько от неё идет тропинок, которые еще предстоит разведать. А некоторые, может, и не предстоит.
не лес, но беговая тропа в Эмилии Романье |
Должна сказать, что за 16 часов я так привыкла к спокойному доброжелательному Петрову, что, закончив итальянский, начала смотреть испанский, однако меня стремительно взбесила одна из учениц ))) французский пошел гораздо приятнее. И если захочу учить еще какой-то язык, первым делом узнаю, не обучал ли ему Петров своих подопечных.
Журналы на итальянском. Из каждой поездки я привожу Elle Italia. Первые несколько раз я их не читала – я в них всматривалась. Как Ницше в бездну. Листала картинки, привыкала к тому, как выглядит массив текста на новом языке, максимум пыталась догадаться, о чем заголовки. Помню, летела из Бергамо и все 2,5 часа изучала крошечную заметку о дочери Карин Ройтфельд («по крайней мере я надеюсь, что это было слово дочь», - сказала я тогда соседке).
В Elle понятный и близкий мне круг тем, и перво-наперво я бралась за развороты с бьюти. Читала вслух много раз подряд, тренируя плавное произношение и скорость – итальянский на слух меня просто сводит с ума, и я мечтала, что однажды и сама смогу говорить бегло, а пока старалась разогнаться, хотя бы читая готовый текст.
Делала и подстрочный перевод – надписывала над каждым словом значение, пыталась осознать, что там пишут. Журнальные материалы, особенно короткие заметки, уступают художественной литературе в образности языка, и нам, юным изучателям, это на руку – минимум тропов (приемов для выразительности речи), максимум фактажа и слов в прямом значении. Но все равно не обходилось без замешательства от всяческих colpo di fulmine и prendere in giro.
Книги на итальянском. Чуть позже я стала привозить книги, покупаю их в сетях La Feltrinelli и Mondadori. Значительно лучше шли книги с короткими завершенными по смыслу историями, чем одно долгое, хоть и хорошо знакомое повествование. Выберите тему, в которой ориентируетесь, тогда любопытство, общее понимание предмета и небольшой объем усилий будут стимулировать вас дожать текст, понять его до конца.
Книжный магазин в Венеции, Libreria Acqua Alta |
У меня есть волшебная, просто сказочная книга Умберто Эко «История иллюзий. Легендарные места, земли и страны» - там десятка полтора глав, каждая об отдельном объекте или факте мировой культуры – так вот она у меня пошла весьма бодро. Чё там у Гулливера и лилипутов? А про Атлантиду, ну-ка? А вот сквозь Маленького принца, полного Passato Remoto (давнопрошедшего времени), я продираюсь до сих пор. Молчу про два экземпляра «Алисы в Стране Чудес» в разных переводах – отложены до лучших времен. Её и на родном-то языке не каждый понимает.
Итальянский youtube. Все началось с косметики Kiko – когда выходили новинки, я искала в интернете живые свотчи и часто натыкалась на обзоры итальянских бьюти-блогеров. В какой-то момент поняла, что улавливаю все больше смысла в их болтовне – и на нескольких подписалась. Очень помогает привыкать к быстрой устной речи, обогащает лексикон устойчивыми выражениями, полезными в девичьем быту + дает свежие разговорные словечки. Я нахваталась от ютуберов всяких ciaone, bacione, benone (-one говорит о преувеличении, вроде нашего суффикса -ищ- (скажем, поцелуище), и я бы в жизни не додумалась крепить его к таким словам, как ciao или bene).
Фильмы на итальянском (с субтитрами на понятном языке или те, что вы уже видели и хорошо помните). Это широко рекомендуемый метод, но лично я не особо плюсую. Возможно, мне попадались не те фильмы. Сначала я усердно смотрела классику итальянского кинематографа, и оказалось, что из нее особо не почерпнешь – персонажи мало говорят («Конформист», например). Потом взялась за современное кино, но там герои вели столь отвлеченные беседы, что я с трудом ловила смысл (смотрела «Великую красоту», «Последствия любви», «Лучшее предложение», а «Лобстер» одолела с третьего подхода).
Галерея Уффицци, Флоренция |
В ноябре была в Эмилии Романье и наконец сходила в кинотеатр. Смотрели «Скрюченный домишко» по Агате Кристи; я поняла далеко не каждое слово, но главную линию – целиком и полностью. Признаться, я почти не моргала и чуть не задымилась – фильм на иностранном языке сильно нагружает внутренний процессор: слушай, распознавай словоформы, переводи, подставляй в ситуацию на экране, не мешкай, иначе упустишь весь фрагмент – а он, быть может, ключевой, и перемотать или спросить нельзя... это, я вам скажу, работенка и стресс! Хорошо, что в Италии в кинотеатрах есть антракты. И еще – удивительно, что на родном языке вся эта тонкая и непрерывная кухня языкового восприятия функционирует совсем без скрежета.
Песни на итальянском. 80% моего плейлиста – итальянская музыка, и там весь XX и XXI век. Это не пришло вместе с любовью к Италии – много музыки я слушала еще в школе (а кто не слышал И НЕ ПОДПЕВАЛ Confessa, Lasciatemi cantare, O bella ciao?..), плюс практически вся популярная в народе классика – на итальянском (наверняка и эти названия сразу «зазвучат» в памяти: O Sole mio (поднимите руку, у кого запел Заяц из «Ну погоди»), Te voglio beeeene sai, Con te partiro, может быть даже “Venite all’agile barchetta mia – Santa Lucia, Santa Lucia”).
Однажды меня подвозил из Милана во Флоренцию настоящий живой диджей миланской радиостанции R101, с того дня я стала её самым преданным слушателем (из всех пяти, вынужденных слушать вместе со мной на работе). В благодарность радиостанция голосом Микеле передавала вторничные saluti a Dasha dall'Ucraina chi è appassionata della musica italiana. Из эфиров R101 (произносится как эрре ченто уно) я до сих пор выуживаю жемчуга современной итальянской эстрады: Marco Mengoni, Il Volo, Biagio Antonacci, Tiziano Ferro, Giusi Ferreri, Emma Marrone, Carmen Consoli, Fabio Rovazzi («он, безусловно, придурок – но симпатяга»), Max Gazze, Francesco Gabbani, Nina Zilli. Из старенького с удовольствием слушаю Далиду, Bobbi Solo, Jimmy Fontana, Челентано и его жену Клаудию Мори, Mina, Nada Malanima, Raffaella Carra (очень заводная мадам), Fred Buscaglione. Мое последнее открытие – Nicky Nicolai и её песня Avrei Voluto, я услышала и аж замерла.
Еще я слушала вебинары преподавательницы из Питера Оксаны Чачбы, но она не разжёвывала правила, а открывала то, что у нас на факультете называли психолингвистикой – оттенки смысла, которые помогают понять глубже, осознать прочнее и сформулировать точнее. То же она освещает в инстаграме. Какое-то время слушала ютубера Лукрецию Оддоне – у неё весь канал о тонкостях (и толстостях) итальянского.
Разговорная практика. Самый-самый важный пункт. Мои навыки резко скакнули, как только появилась каждодневная болтовня с носителем языка. Первый наш разговор длился шесть часов, я то и дело соскакивала на английский, но это мало продвигало беседу – мой собеседник не силен в инглезе.
Конечно, был вариант реанимировать английский моего друга – так бы я себя чувствовала увереннее с самого начала. Но! У него не было цели подтягивать другой язык, а у меня – была. Поэтому мы оба примирились с мыслью, что какое-то время я буду разговаривать как косноязычный сонный первоклассник. Для меня, кстати, это стресс – я лингвист по образованию и гуманитарий по состоянию души, для меня крайне важно точно выражать мысли, говорить быстро, уверенно, гладко – и еще уметь шутить. Все эти опции поначалу были весьма ограничены. Я как будто перемещалась внутри стеклянной сферы – стоило разогнаться, сформулировать мысль, как я билась лбом о собственные речевые пределы. Скажу честно, это злило и доводило до слез.
Мне хотелось говорить не только о том, как дела и кто что ел накануне – мы с горем пополам трогали темы религии, политики, Босха (его любит мой друг) и Микеланджело (его люблю я), теорию Большого Взрыва (не сериал, а саму теорию) и т.д. Я как будто пыталась ехать по гоночному треку в дряхлом задыхающемся Fiat Cinquecento – не езда, а сплошное отчаяние. Но pian piano мало-помалу границы «сферы» расширялись, я реже спотыкалась и чувствовала все больше пространства для маневра.
мой чахлый болид Fiat 500 |
Я не знаю, какой у меня уровень языка – учебник видела раз в жизни в виде ксерокопии, по которой выполняла домашнее задание. Но я знаю, что могу доехать куда нужно или подсказать, как доехать, почитать или сходить в кино, поделиться мыслью и уточнить, что хотел сказать другой, поссориться и помириться, рассказать про Микеланджело и послушать про Босха (Бош! Ну почему он Бош?!)), аргументировать, почему мне нужна кисть для пудры стоимостью в авиабилет – или возмутиться, что этот плащ стоит как аренда дворца.
Да, этого для многих вещей достаточно, но я хочу больше и лучше. Хочу так, чтобы не обижать этот прекрасный язык плохим произношением и неудачными формулировками. Я как будто брожу по тому самому лесу, радуюсь, что неплохо ориентируюсь на главных дорожках –и одновременно офигеваю, сколько еще тропинок там ветвится, и как бы так изучить их все. Хочу понимать нюансы и дааа, шутить, чтобы смеялись. Стараюсь не подгонять себя на этом пути и не опускать руки, когда делаю ошибки.
Всем grazie mille и buona fortuna в изучении любимых языков!